CoDES 30 - Comité départemental d'éducation pour la santé du Gard

Traducmed

Outils d'aide pour la prise en charge médicale des patients migrants

Cet outil numérique de traduction spécifique aux entretiens avec des personnes migrantes et réfugiées allophones est disponible gratuitement. Il permet à une personne accompagnant une personne migrante ne maîtrisant pas le français et non accompagnée par une personne traductrice, de se faire comprendre.

La base de phrases disponibles en 39 langues (dont le Russe, l'anglais, le roumain) est enrichie d’un ensemble de 174 phrases «Accueil et Asile»  qui permet de poser des dizaines de questions précises pour bien comprendre la situation de la personne étrangère accompagnée. La question est traduite en version audio et à l’écrit. L’outil est accessible à partir d’un ordinateur, d’une tablette ou d’un smartphone. Il propose également une fonction « recherche par mot clé » qui permet de trouver facilement une phrase pertinente, qu’elle soit interrogative ou informative.

La langue Ukrainienne est en cours d'élaboration. Traduc'med recherche des traducteurs Ukrainiens qui pourraient les aider a ajouter les phrases en Ukrainien - inscrivez-vous ici

 

La Cimade Montpellier et le RESF 34 ont participé au volet de Traducmed destiné aux travailleurs sociaux et accueillants des associations, directement accessible par le lien http://accueil-migrants.traducmed.fr/

Si vous avez une expérience d'utilisation de traducmed à partager, vous pouvez la communiquer au Dr Vanbelle à l'adresse dr.vanbelle@traducmed.fr , concepteur de traducmed ou prendre contact avec Mme Vanessa Thouroude, Doctorante en sciences du langage - sociolinguistique http://www.traducmed.fr/application/index/contact, intéressée à l'étude des usages de cet outil.

Si vous souhaitez plus d'info sur les usages possibles de traducmed, n'hésitez pas à le demander au docteur Vanbelle, pour le domaine médical et à l’adresse michel.elie@wanadoo.fr pour l''accueil d'étrangers allophones.


Partager sur